Tack vare gud på arabiska
Alayhis salam – ”Frid plats med honom”
Allahu akbar – ”Gud existerar större”
Allahu alam – ”Gud vet bäst”
Amma baad – ”Vad liksom kommer efter”; ett formulering som används för för att separera introduktionen från huvudämnet i en tal, introduktionen avser oftast Guds böner och glorifierande.
Astagfurallah – ”Jag ber angående Guds förlåtelse”, kan även användas såsom svenskans ”herregud”
Audhu billahi min ash shaytan ar rajim – Jag söker skydd mot djävul hos Gud
Azza wa jal – Används efter för att Guds namn har nämnts och betyder ”Mäktig samt majestätisk existerar Han”
Barakallah fik – ”Må Guds välsignelser vara tillsammans med dig”
Bismillah ar Rahman ar rahim – ”I Guds, den Barmhärtiges, den Nåderikes namn”
Fi Amanallah – ”I Guds skydd”
Fi Sabilillah – ”Enligt Guds väg”, ”För Guds sak”, ”För kärleken till Gud”
Al hamdu lilah wa shukru lillah – ”Prisad vare Gud samt tack vare Gud”
Hasbala, Hasbunallah wa nimalwakil – ”Gud är tillräcklig för oss och enstaka utmärkt väktare”
Hawqala, la hawla wa la
Här har oss samlat några av dem vanligaste muslimska fraser samt ord liksom du stöter på både när ni studerar islam, men även i detta dagliga existensen. Trots för att endast cirka 20 andel av världens muslimer existerar araber sålunda är arabiskan islams tungomål. Skälet mot detta existerar att Guds ord liksom det förkunnandes i Koranen inte bör förvanskas inom kedjor från översättningar. För den som ej behärskar detta arabiska språket så finns Koranen fullständig översatt vid minst 47 olika tungomål samt fler blir det. inom Sverige existerar vi välsignade av Gud och otroligt lyckligt lottade då oss har resurs till flera bra (och några mindre bra) översättningar till svenska. Det svenska språket, som existerar ett indo-europeiskt språk, skiljer sig många från arabiskan, som existerar ett semitiskt språk. Därför är detta ofta svårt att översätta en skrivelse ordagrant. Inom islam förstår man detta och därför räknas endast en Koran på arabiska som enstaka Koran. Översättningar är Koran-tolkningar. Oa
A • Ahl al-Bait Profetens hushåll • Alayh as-salam (A) • Ameen • Assalamu Alaykum • Allahu Alam • Al hamdulillah wa shukr • Astagfurallah • Audhu billahi min ash-shaytan ar-rajim •
الحمد للّٰه existerar översättningen från "tack gode Gud" mot arabiska. modell på översatt mening: tackar gode gud.. ↔ أوه ، يَشْكرُ الله! Dbnary: Wiktionary as Linguistic Linked Open Data Lägg till exempelLägg till Tack gode gud.. أوه ، يَشْكرُ الله! OpenSubtitlesv3 Tack, gode gud för att du existerar okej. حمدا لله انك بخير OpenSubtitlesv3 Tack gode Gud att ni mår god, sir. الحمد لله أنك بخير يا سيدي OpenSubtitlesv3 Åh, tack gode Gud. شكراً للرّب OpenSubtitlesv3 OpenSubtitlesv3 OpenSubtitlesv3 Tack gode gud att jag inte skrev på en äktenskapsförord. اشكر الله على اننى لم اطالب بالخلع ؟ OpenSubtitlesv3 Älskling, tack gode Gud. عزيزي شكراً يا رب OpenSubtitlesv3 OpenSubtitlesv3 Tack gode gud, denna mår bra! شكرًا لله, إنها بخير OpenSubtitlesv3 Tack gode Gud! الشكر لكَ لأنك هنا. OpenSubtitlesv3 Tack, go
Muslimska ord | Islamisk samt arabisk ordlista på svenska
“Fred vare tillsammans honom” ett formulering som sägs efter profeter generellt alternativt en bestämd profet alternativt Imamerna (A)
Arabiskt formulering som innebär ”Må Gud acceptera”
är kapabel används inom icke-obligatoriska böner samt Gudomliga åkallelser.
“Fred vare med dig” muslimsk hälsningsfras samt svaret existerar ”wa alakiumus salam” liksom betyder ”Och fred artikel över dig”.
Den längre och rekommenderad versionen från hälsningsfrasen är: ”Assalam u alaikum wa rahmatulahi wa baakatuhu” – Fred vare med dig och Guds välsignelser samt barmhärtighet. Svaret blir då: ”wa alaikumus salam wa rahmatulahi wa baakatuhu”
• Allahu Akbar
”Gud är störst” – kallas också till ”takbir”
”Gud vet bäst”
“All tacksamhet hör till Honom”
“Jag söker förlåtelse hos Gud”
”Jag söker beskydd hos Gud från djävul, den fördömde. Översättning från "tack gode Gud" mot arabiska